a primavera recórdame
o sangue que forxamos
de amizade e harmonía.
Un castelo rodeaba
a túa imaxe clara
e a ponte levadiza erixíase
pechando a entrada.
Salto...
... Corro...
... Loito...
non acado a túa mirada.
Confuso en soños meditaba
como unha nube gris
copaba o teu corpo no avesedo,
e lograba levarte
ó ceo iluminada.
Traducción al castellano
Como un día inolvidable
la primavera me recuerda
la sangre que forjamos
de amistad y armonía.
Un castillo rodeaba
tu imagen clara
y el puente levadizo se erigía
cerrando la entrada.
Salto...
... Corro...
... Lucho...
no alcanzo tu mirada.
Confuso en sueños meditaba
como una nube gris
copaba tu cuerpo en la umbría
y lograba llevarte
al cielo iluminada.
Quino ©
Derechos Reservados
Derechos Reservados
Tendiendo puentes
ResponderEliminartodo es posible,
amor, amistad y armonía.
Un abrazo de amistad.
Hola Quino...
ResponderEliminarPreciosísima poesía, estaba yo intentando traducirla, y más abajo ya estaba jajaja.
Te confesaré, que la traduje bastante aceptablemente...
Buen fin de semana
Besos
Qué bellísimo, Quino y suena igual de precioso en galego, (lengua hermana de mi bable), que en castellano. Me ha encantado, me ha parecido una sublime oda a la amistad y al amor.
ResponderEliminarRespecto a lo que me dices del día del Poeta, no sabía ni que existiese, jeje, que yo dedicase un poema a los poetas ha sido casual, de hecho lo tenía escrito desde hará unos 15 días, suelo hacer e ir guardando para cuando no dispongo de tiempo.
Un gran beso, primo-hermano, y disfruta mucho del fin de semana.
Precioso poema amigo mio.Ya he tomado el relevo y ya lo he enviado a otros cinco.Gracias por ser como eres.
ResponderEliminarAl igual que Verònica, lo degustè primero en galego... es precioso!!
ResponderEliminarQue tengas un feliz domingo, querido amigo del otro lado del ocèano
Besos
Graciela
Los castillos tienen puentes levadizos que no dudan en bajar cuando se les pide con ternura y amor.Es un hermoso poema, Quino.
ResponderEliminarBrisas y besos.
Malena
¡Hola vecino! hoy el poema me sonó más tierno en gallego, aunque para entenderse dos almas, cualquier idioma sirve si las palabras hablan de amor y no de odio;
ResponderEliminary qué decir de la química tan necesaria como la física...
Saludos afectuosos
Querido Quino: visito por primera vez tu blog y a él me uno.
ResponderEliminarEs una idea excelente traducirnos las poesías para aquellos que andamos un poco flojos en lenguas porque así al mismo tiempo vamos aprendiendo. Esa es la difusión de la cultura.
El poema me ha gustado mucho, compuesto con suma delicadeza y no menos entusiasmo que llega a entusiasmar al que lo lee.
Un abrazo par ti y para esa tierra tan querida.
Hola Quino, después de unos días fuera es un placer entrar de nuevo a tu blog. Precioso poema. Me ha encantado, y te diré que no hubiera necesitado traducirlo... Un verdadero lujo leerte. Besiños.
ResponderEliminarhola Quino,
ResponderEliminarhermoso tus poemas. El puente nunca debe dejar de existir. A veces es difícil pasarlo, pero con valor se evitan muchos problemas si lo cruzamos.
Te sigo de inmediato.
un fuerte abrazo de amistad desde Berlin^^
Gracias Marisa, claro que tendiendo puentes siempre el amor fluye.
ResponderEliminarBesiños y que tengas un buen comienzo de semana.
Hola Vero, esta poesía en concreto es fácil traducirla. Pero hay otras que dan lo suyo. Lo bueno es que ya sacaste conclusiones. Me parece estupendo.
Besiños.
Hola Mayte, quizás entre gallegos y asturianos por eso nos llevamos también. Y el lenguaje forma parte de esa comunicación y nexo fundamental.
ResponderEliminarGracias por tu visita. Que tengas un buen comienzo de semana y besiños desde Lugo.
Hola Julia, gracias por estar en cada momento comentando y dando buenas vibras. Eres muy gentil.
Besiños.
Hola Malena, no estamos en la época medieval. Pero el patrimonio de los castillos existe y si nosotros no tendemos una mano... quién lo va a hacer?... Siempre hay que adelantarse o preveer las situaciones.
ResponderEliminarGracias por tu visita.
Besiños.
Hola vecina !!!
Si, esto es algo más conocido para nosotros (ya que es uno de los factores comunes). Espero realizar algunas más. El idioma es también importante.
Un fuerte abrazo.
Graciela, casi te salto sin darme cuenta. Ya veo que estáis puestas en todo tipo de idiomas. Este poema, era más o menos fácil de traducir, pero hay algunos que son de arte mayor, para entenderlos.
ResponderEliminarBuen comienzo de semana y besiños querida Graciela.
Bienvenido Mulero a mi rinconcito humilde. Espero que a partir de hoy tengamos más oportunidades de intercambiar opiniones y aportar un poco más con nuestras letras. Gracias por tu visita.
Un fuerte abrazo, querido amigo.